TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 1:11

Konteks

1:11 God said to Solomon, “Because you desire this, 1  and did not ask for riches, wealth, and honor, or for vengeance on your enemies, 2  and because you did not ask for long life, 3  but requested wisdom and discernment so you can make judicial decisions for my people over whom I have made you king,

2 Tawarikh 2:3

Konteks

2:3 Solomon sent a message to King Huram 4  of Tyre: 5  “Help me 6  as you did my father David, when you sent him cedar logs 7  for the construction of his palace. 8 

2 Tawarikh 6:4

Konteks
6:4 He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled 9  what he promised 10  my father David.

2 Tawarikh 10:10

Konteks
10:10 The young advisers with whom Rehoboam 11  had grown up said to him, “Say this to these people who have said to you, ‘Your father made us work hard, but now lighten our burden’ 12  – say this to them: ‘I am a lot harsher than my father! 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:11]  1 tn Heb “because this was in your heart.”

[1:11]  2 tn Heb “the life of those who hate you.”

[1:11]  3 tn Heb “many days.”

[2:3]  4 tn Heb “Huram.” Some medieval Hebrew mss, along with the LXX, Syriac, and Vulgate spell the name “Hiram,” agreeing with 1 Chr 14:1. “Huram” is a variant spelling referring to the same individual.

[2:3]  5 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[2:3]  6 tn The words “help me” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.

[2:3]  7 tn Heb “cedars.” The word “logs” has been supplied in the translation for clarity.

[2:3]  8 tn Heb “to build for him a house to live in it.”

[6:4]  9 tn The Hebrew text reads, “fulfilled by his hand,” but the phrase “by his hand” is somewhat redundant in contemporary English and has not been translated.

[6:4]  10 tn The Hebrew text reads, “promised by his mouth,” but the phrase “by his mouth” is somewhat redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:10]  11 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.

[10:10]  12 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”

[10:10]  13 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA